RWBY Thread III: Time To Say Goodbye

Stop: So gotta few things that need to be said real quick.
so gotta few things that need to be said real quick.
We get a lot of reports from this thread. A lot of it is just a series of people yelling at each other over arguments that have been rehashed hundreds of times since the end of the recent Volume. And I get that the last Volume - and RWBY in general, really - has some controversial moments that people will want to discuss, argue about, debate, etc.

That's fine. We're not going to stop people from doing that, because that's literally what the point of the thread is. However, there's just a point where it gets to be a bit too much, and arguments about whether or not Ironwood was morally justified in his actions in the recent Volume, or if RWBY and her team were in the right for withholding information from Ironwood out of distrust, or whatever flavor of argument of the day descend into insulting other posters, expressing a demeaning attitude towards other's opinions, and just being overall unpleasant. That tends to happen a lot in this thread. We want it to stop happening in this thread.

So! As of now the thread is in a higher state of moderation. What that means is that any future infractions will result in a weeklong boot from the thread, and repeated offenders will likely be permanently removed. So please, everyone endeavor to actually respect the other's arguments, and even if you strongly disagree with them please stay civil and mindful when it comes to responding to others.

In addition, users should refrain from talking about off-site users in the thread. Bear in mind that this does not mean that you cannot continue to post tumblr posts, for example, that add onto the discussion in the thread, with the caveat that it's related to RWBY of course. But any objections to offsite users in the thread should be handled via PM, or they'll be treated as thread violations and infracted as such.
 
Last edited:
Not really, I think. Maybe a bit, but for the most part the Japanese promo art isn't too far from the original concept art and models:
Oh you know, that was just a little nitpick to have something to say, I just found it funny how the Japanese artist made a slight fanservice touch up for the promotional art! :D


Schnee's hair is going to drag along the ground and get dirty, and she's going to be tripping on it constantly.
Tweest: Weiss' Semblance is actually prehensile tentacle hair, this is Japan after all! :whistle:


*already out*
 
I personally find it amazing that they got such a great and well known cast to play these roles. I mean I figured RWBY was popular in Japan when Warner Bros. Japan offered to localize it (the irony is still hilarious:lol), but I thought they might have used this for a test run for newer voice actors.
 
I personally find it amazing that they got such a great and well known cast to play these roles. I mean I figured RWBY was popular in Japan when Warner Bros. Japan offered to localize it (the irony is still hilarious:lol), but I thought they might have used this for a test run for newer voice actors.
Dude. When you've got two hentai doujins published in Japan, that means you have absolutely hit it big considering that there are anime series that has only one or less. Even years after its airing. On the other hand, little girls being badass is totally the kind of shit Japanese loves, especially with a male Audience Stand-In like Jaune brings both worlds together. The fans that loves harem shits it's there, and the fans that loves little miss badasses (like Touhou and KanColle) would also be there.
 
Dude. When you've got two hentai doujins published in Japan, that means you have absolutely hit it big considering that there are anime series that has only one or less. Even years after its airing. On the other hand, little girls being badass is totally the kind of shit Japanese loves, especially with a male Audience Stand-In like Jaune brings both worlds together. The fans that loves harem shits it's there, and the fans that loves little miss badasses (like Touhou and KanColle) would also be there.
It's still the fact it is the big name actors. I honestly thought that because it was a dub, they would prefer to test some newbies with it and get their names out there.
 
I'm more concerned with how are they going to translate the jokes and those language/culture specific stuffs. Like Ruby's speech at the start of second season. Well, the "I have a dream!" part can be turned into "Kono Ruby Rose, Yume ga Aru!" parodying Giorno Giovanna's quotes, but I'm not sure about the rest.
 
Best solution when looking at that sort of stuff is to take a leaf from Asterix and just redo jokes if necessary. ("Pooling your resources.")
 
The issue is that pun just doesn't work in Japanese.
You forget that a lot of that like America has co-opted foreign phrases, so has Japan. It may take them a while due to translations being awkward (there is no "with a bang" phrase" but the audience will get it. even if it is simply "With a Yang" because they mihgt have heard "with a bang" before, or WB adds in a bang sound effect to make it clear what it was.
 
The only thing that could make this better: adding lots of Jojo references in the dialogs! :rofl:
So, which character will throw the obligatory WRYYYYYYYYY! battlecry?
 
They can just do what a lot of our dubs do and just make a different pun.
Or like Saban did with Digimon and add jokes that don's belong at all. Seriously Digimon Adventure had so many jokes when the situation was supposed to be tense, like the fight with Apoclymon. Then there was the news report on Ken during Adventure 2 where he was obviously performing multiple chess games at once (what the original said) was made into "Capable of having one game of chess while everyone watches."=English dub.
 
Or like Saban did with Digimon and add jokes that don's belong at all. Seriously Digimon Adventure had so many jokes when the situation was supposed to be tense, like the fight with Apoclymon. Then there was the news report on Ken during Adventure 2 where he was obviously performing multiple chess games at once (what the original said) was made into "Capable of having one game of chess while everyone watches."=English dub.

That was an anime dub in the '90s; quality was really spotty and hit-or-miss back then. I won't say there aren't bad dubs these days, but that kind of quality isn't accepted like it would have been.
 
That was an anime dub in the '90s; quality was really spotty and hit-or-miss back then. I won't say there aren't bad dubs these days, but that kind of quality isn't accepted like it would have been.
The Ken one I actually kind of laughed at, but I needed an example of replacing the humor (badly) becuae somethings just don't translate.
 
The Ken one I actually kind of laughed at, but I needed an example of replacing the humor (badly) becuae somethings just don't translate.

Except it could have translated very, very easily. You even explained what was said in the original with a minimum of fuss (i.e. Ken is able to play chess against multiple opponents at a time). The Digimon dub was like that because it was the '90s; people took anime and animated cartoons even less seriously than they do now, and the early seasons of Digimon were almost gag dubs in terms of writing quality. Both Japan and America have plenty of experience in dubbing each others' shows competently these days, and most jokes in RWBY that a Japanese audience wouldn't understand could be replaced fairly easily with jokes they would get.
 
Back
Top