Wow! This thread is moving faster than I've ever seen it move before. Is this normal when I'm not hours late to the party?
Let's look at the descriptions again:
Naru definitely has something odd going on if she can read the book while Usagi can't. Elysium wouldn't be my first guess, though. The Silver Millennium was explicitly mentioned (at least in this quest) to be an interstellar civilization, and to have colonies on many planets even within this one star system. That's a lot of room for language drift.
"Looks sort of like" presumably means it uses the same character set as High Lunar (or one with only minor modifications and adaptations), but there's still plenty of room for incomprehensibility within that range. For comparison:
> The Latin alphabet is also used by English, French, and Icelandic (I might be misunderstanding that last one). Not interchangeable.
> My understanding was that Mandarin and Cantonese use the same character set, and Japanese uses a fairly similar one.
In short, there should be plenty of other places Naru's mysterious linguistic talent could have come from, without pulling in such an exotic location as Elysium.
Also, the phrase "high Lunar" seems to imply the existence of a "low Lunar" (I've also heard of "high German" and "low German") so the book might be written in Low Lunar.
Compatibility with the augmentation template might be somewhat limited. Compatibility with magic in general should be much more common, but if the Mercury Computer gives it only superficial coverage, Ami's knowledge base will be limited. Also, Ami hasn't had the computer very long (one week? Maybe two?), and in that time she was primarily focused on improving herself, and could have given other magic styles only a quick glance.
Typos:
(note the apostrophe; what you have there is a plural)
Or is the context confusing me somehow and this is Alice talking?
(Looks like the rest of that scene was in present tense, at least)
("whom" is the interrogative direct object pronoun; there isn't a question here for it to fit in.)
(In English, possessive pronouns don't have the apostrophe; compare "his", "hers", and the possessive adjective "theirs"; the word you have there is a contraction for "it is").
("that" is singular, which doesn't fit the rest of the sentence.)
There's several other odd grammar and punctuation pieces, but more than I want to take the time to fully point out.
Maybe Naru is a reincarnation of someone from Elysium, and this is its language?
Let's look at the descriptions again:
95 - A strange tome written in a language that looks sort of like High Lunar, but that the Senshi can't read
Just making sure I understand the scene correctly: Usagi and Naru are both in the classroom at their desks, but the room is otherwise empty due to everyone else being distracted by the talent show mind control, correct?"Gibber..." The girl looks back at the book, one barely shaking finger reaching up and tracing over a letter. "Huh. That's... not Japanese."
(snip)
"Is this what it's like for you?" She asks, "When you first realized you could read that High Lunar bits of the Primer?"
And just like that, the words finally manage to click into Usagi's head in a way that makes sense. "You can read that?"
"Yeah," Naru confirms. "The Manual of Elemental Animation." She reads off the cover, before flipping the book back open.
Naru definitely has something odd going on if she can read the book while Usagi can't. Elysium wouldn't be my first guess, though. The Silver Millennium was explicitly mentioned (at least in this quest) to be an interstellar civilization, and to have colonies on many planets even within this one star system. That's a lot of room for language drift.
"Looks sort of like" presumably means it uses the same character set as High Lunar (or one with only minor modifications and adaptations), but there's still plenty of room for incomprehensibility within that range. For comparison:
> The Latin alphabet is also used by English, French, and Icelandic (I might be misunderstanding that last one). Not interchangeable.
> My understanding was that Mandarin and Cantonese use the same character set, and Japanese uses a fairly similar one.
In short, there should be plenty of other places Naru's mysterious linguistic talent could have come from, without pulling in such an exotic location as Elysium.
Also, the phrase "high Lunar" seems to imply the existence of a "low Lunar" (I've also heard of "high German" and "low German") so the book might be written in Low Lunar.
My first guess would be that Ami (or her research material in the Mercury Computer) is focused primarily on senshi magic first and foremost, which explicitly relies heavily on an external power source (and this source presumably has some security features in place to deter unauthorized access).Not what I asked. Why does Ami think that magic is something that only certain people can use? That you have to be special, a reincarnate or blessed or something, to use magic? Why assume it isn't available to anyone with the correct knowledge?
Compatibility with the augmentation template might be somewhat limited. Compatibility with magic in general should be much more common, but if the Mercury Computer gives it only superficial coverage, Ami's knowledge base will be limited. Also, Ami hasn't had the computer very long (one week? Maybe two?), and in that time she was primarily focused on improving herself, and could have given other magic styles only a quick glance.
Typos:
do ; asAnd I go apologize for how this is going to sound. But you have seen that our enemies are capable of both taking on the forms of others as well a directly manipulating the thoughts of others.
individual's"At the moment, the most secure locations of the Yotsuba group are secured using a fascinating technology that scans an individuals hands in order to restrict entry."
(note the apostrophe; what you have there is a plural)
Why is Ami getting tripped up on this? Isn't she supposed to be the smart one? Or is the conversation taking place in English despite everyone in the room (except possibly the butler) being native Japanese speakers?Everyone turns to look at the girl. "We know that not everyone is capable of using magic, however there should be a large per... Percent... What suffix would I be using in this case?"
Or is the context confusing me somehow and this is Alice talking?
So"Okay. So, it is going to take me at least a week to find properties that will be able to work as a good base for you. Some let us reconvene two weeks from now,
giggleshear something that she most certainly wasn't supposed to. Alice giggle madly, "Oh my god,
(Looks like the rest of that scene was in present tense, at least)
their
and many of themThey are all far more interested in working on their different acts, many of whom have full on abandoned the classrooms
("whom" is the interrogative direct object pronoun; there isn't a question here for it to fit in.)
its"Oh~ What's this?" Naru asks, reaching into Usagi's bag and pulling out the heavy tome with it's unknown title.
(In English, possessive pronouns don't have the apostrophe; compare "his", "hers", and the possessive adjective "theirs"; the word you have there is a contraction for "it is").
either "the" or "those""When you first realized you could read that High Lunar bits of the Primer?"
("that" is singular, which doesn't fit the rest of the sentence.)
You jumped from third person (most of the chapter) to second person in this paragraph I don't think that was on purpose.But now that is finally gone, and you hurry into the restroom,
There's several other odd grammar and punctuation pieces, but more than I want to take the time to fully point out.