Eh I'd replace 'Christendom' with 'the English-speaking world' given that we keep borrowing words from other languages many of which make no sense when placed next to each other.
I said Christendom, and I meant it. None of the following names:
John, Jan, Jane, Janez, Jean (male and female), Jhon, Joan, Giovanni, Hans, Juan, João, Johan/Johann, Johanan, Johannes, Jonne, Jovan, Juhani, Yahya, Yohannes, Ivan, Iven, Ifan, Ian, Ioan, Siôn, Siân, Sioned, Siobhan, Seán, Shane, Sinéad, ...
mean
anything at all in the languages they're associated with... except one.