Have some world-building filler, while the next chapter is worked on
A Green Sun Illuminates The Void
Chapter 7: Tales of Halkeginia I
{0}
Introduction to 'On the Brimiric Nations and their Origins, Volume I', by Eléonore Albertine Le Blanc De La Blois De La Vallière
Sanctioned by the Holy Church 637 BE, published by the University of Amstelredamme Press, 638 BE
The object of this text is to provide a comprehensive history of the Brimiric peoples, and to dispel many of the less trustworthy or comprehensive mythologies and falsehoods that have grown up around history, bringing a most disreputable air to the entire field. To this end, I have endeavoured to travel widely, and sought out disparate sources, from the libraries of Roma, that holy city on the seven hills, to the palace-observatories of Versailles, to my well-known libraries of Amstelredamme and the ones in the palace at Bruxlles, and even to the less civilised region of Germania, which even now occupies lands that rightfully belong to Tristain.
As a result, to cover such things correctly, I have endeavoured to provide the necessary context and assignations for the following text. This first volume will cover the current status of the Brimiric Nations, holy Romalia, righteous Tristain, wealthy Gallia, now reunited with the breakaway Iberia and esteemed Albion, and the lesser, barbarians nation of Germania and the many and disparate kingdoms and princedoms of the Otmani. The second and later volumes shall cover more detailed histories of each of these places, to the best of my abilities.
And therefore, to introduce this book, I shall start with perhaps the most appropriate place for any piece of writing, and that is the languages of our blessed lands. The history of Halkeginia is written in words; a base tautology to some, but it is true in a more profound sense. Through the words we use to communicate, that I use to write, we can see the history of these sceptred lands in every piece. That I use the word 'word', rather than the archaic '
nom' for the base part of speech is a legacy of the Yellow Pox. That plague ended the Golden Century of Tristainian supremacy, killed one in every three and left the lands weak to the Germani invaders from the West, and a subsequent mingling between the nobility and the peasantry which is seen in our speech; it is for that reason that the
inexprimé houses can even exist. The fact, with effort, we of Tristain, Albion, Romalia and Gallia can communicate is all due to our shared heritage as the people of Brimir, even though only Romalia's tongue remains relatively pure of the baser elements of the peasantry. The similarities between the peasant tongues of the nations likewise speak of contact and trade, however barbarous, between them before the people of Brimir bought civilisation and magic to them. Even the links of the Germanian peoples to other such barbarians can be seen in their language. In words and in speech, this history can be seen everywhere.
I will therefore be clear with the conventions which shall be used in this book. In its entirety, this book will be written in the modern language of Tristain, so-called High Tristainian. Although I did contemplate writing it in Old Tristainian, the limits that would impose upon the audience of this book would be unnecessary and unhelpful. Colloquialisms in Low Tristainian, the language of the peasantry, will be transcribed verbatim in cases where it is needed, and will be translated in all other cases. In truth, the difference is more one of dialect and synonym choices than a true linguistic division, but nonetheless, the separation remains wide enough that, especially in more rural parts, an individual speaking High Tristainian will be incomprehensible to the rusitics, whose language resembles more the pre-Brimiric speech, even after all this time. Certainly, by contrast, in the urban areas there is a noted unification between High and Low, as idioms of the urban poor enter the civilised language via the
inexprimé houses, and, likewise, they also covey the more erudite terms down to the lower classes. The similarities to the mixings of the bloodlines of the nobility are left as an exercise to the reader.
To the west of Tristain lies Gallia, our sister nation, to the extent that our royal families have been referred to as 'the twin crowns'. What this eloquent metaphor both conveys, and conceals, is that like all siblings, especially twins, our wars and fights have been long and bitter; not so much now, but certainly prior to the coming of the Germani, Tristain and Gallia warred long and hard. All the land which makes up modern Tristain was once Gallian, taken in glorious battle, and the cultural influence of Old Tristain is almost as strong in Gallia as it is in our own nation. Gallian, as a language, has the same divide between Low and High as Tristainian, and while High Gallian is a civilised Brimiric tongue, heavily influenced by Old Tristainian, Low Gallian is dreadfully uncouth, and almost nasal, its diversity a sign of the lack of travel of its speakers and of their low levels of literacy despite the best efforts of the Church. Gallia is woefully divided, and so the accent of one Gallian peasant might be incomprehensible to one who lives but twenty miles away. Only the presence of the nobility, High Gallian, and the child-like faith of the peasants in the sanctity of Brimir and Saint Orieris, patron saint of Gallia and its first queen, can be said to unify the nation; the royal family is weak and the nobility are strong, compared to historic Tristain, although the last two generations have seen a steady growth in royal power. We will see if the new king, Joseph I, can maintain the hold his father and grandfather have clawed over the nobility, or whether the so-called "Curse of the Twin Staves" will strike him, too, as it did his younger brother.
A note here must be taken for the Gallian province of Iberia, which split from Gallia in 520, under a renegade bastard son of the Gallian royal family, and which was re-conquered in 617 by the now-deceased Duke d'Orléans, who executed the false king, Henry II, in a one-on-one duel, bringing an end to the Ninety-Seven Year Treachery. Ethnically, the Iberians are a separate group to the peasantry of the rest of Gallia and the nobility alike, and these differences are represented in their architecture and their speech. Indeed, noted similarities can be seen between them, and some of the Otmani peoples, and there are intriguing hints that they were once a great peoples, scattered by some ancient disaster, but such is a matter for another time. Let us just say that Iberian has its own, odd, similarities to Romalian, which the more base tongues of other peasantries do not, and move on.
To the north, on the isolated, and frequently wet island of the mists, live the Albionese. Ethnically, the peasantry are kin to the native populace across the north of the continent, although it is said that they are more than a little inbred, and their language is both kin to that of the Tristainian rural classes, and notably incestuous, isolated as they are on their floating island. Compared to our own glorious heritage, most so-called noble families on Albion would classify as
inexprimé houses, so weak are their bloodlines and infrequent the number of mages they produce. And this poor breeding shows, for there is but one language, spoken by both the nobles and the peasantry. Modern Albionese is a degenerate bastard tongue, largely Brimiric in its grammar, but rife with peasant terms. Only the royal family and the few remaining bloodlines of acceptable purity, without exception closely related to the royals, speak a true Brimiric tongue, and indeed they have done admirably in maintaining its purity, for it is more akin to Brimiric than even modern Romalian.
This is not to downplay Romalia, home of our holy Father Church, sacred to Brimir, Lord and Founder, and southernmost of the Brimiric nations. The priesthood converses in Brimiric, and even the poor there speak a language more pure than High Tristainian or High Gallian, for the priests of the Church are sure to teach them well to maintain their purity. Literacy among the peasantry is high, for the Church makes most elegant work in ensuring that they can read the multitude of tales of the saints and such that come from the new printing presses of Roma and Napoli, and indeed it has already been noted that such revelation is improving their speech, removing the traces that remain from past occupation by Gallia and the barbaric influence of the Germani tribesmen called in as mercenaries by previous popes to ensure the sanctity of their papal states.
The Germani, of course, descend from completely different linguistic and ethnic groups to both the Brimiric nobility and the peasantry. In the aftermath of the Yellow Pox, while corpses still littered the streets and men and women were still dying, the rapacious Germani invaded what is now Germania, but which was once Tristain. While any efforts against them were hampered by the plague which killed in two weeks or less, the invaders were already afflicted by it and had been for generations, and so despite their lack of magic they could fight. The hordes that moved in subjugated the population, and took the children of nobility for their harems to give or sire on them children with magic, hence the barbaric, coarse tongue of the new, self-proclaimed Germanian 'nobility' has been softened by a proper language. Nevertheless, the language of the Germanian rich – who should not truly be called nobility, for they lack the basis in use of magic that civilised people have – is grammatically unrelated to the Brimiric tongues, and their fell influence and that of their hordes has suffused deep into the tongue of the peasantry. Though on the borders with Tristain and Gallia, they can be understood, deeper into the country one can no more talk to a peasant than one can to a dog, unless one speaks their base speech.
To the south and east of Germania lie the many and fragmented kingdoms of the Otmani, called wrongly by some, Otmania. The Otmani are kin to the Germani, dark of skin with hair in auburn and ebony, and indeed the bloodlines have mixed, for some among the Germani did not follow as far as Tristain, but instead took over lands for themselves from their own kin. If only more had done so. The Otmani are, as I have noted, kin to the natives of Iberia, in Gallia, and also to the Germani, and they once had a civilisation which rivalled even the heights of Roma, until the First Crusade, in the second century, broke their armies, and the Second which followed took many of their lands for the glory of Tristain, in a harbinger of the Glorious Century. Treasures from those days still decorate Roma, and lie, unjustly stolen, in the vaults of the Germanian Emperor. As one heads south and further east, the tongues in the broken kingdoms become stranger and lose even their similarity to Germani, and the people poorer, ever-fearing the rapacious nature of the elves who border their lands.
Of Rub-al-Khali, and of the elves, little can be said. The elves speak a language akin to Brimiric, though it is warped and distorted such that even the priesthood can barely understand them, and their script is illegible. I have seen documents taken from them in battle, archived in Roma, and though I could recognise a character or two, in truth I could comprehend not one word, written as it was in enigmatic ideograms, which may well – according to the priest I spoke to – be a battle-tongue unrelated to their main mode of speech. Even less can be said of Rub-al-Khali, for the elves bar the way to their lands, and to Ind and Cathay, even further to the East. The only men who have been there crossed via the blasted, ruined lands which were once the lands of the Germani, and few return, fewer yet with the treasures that those lands are famed for.
To the west, there are islands, settled by Gallia and Albion, and beyond that is nothing but ocean, and the tall tales of sailors. Nothing more is known, though astronomy has conclusively proven that our world is a globe, from the shadow it casts upon Taksony and Dorika when it eclipses them. We need not speak of the languages there, for there are none to speak them.
And with this cursory look at the world, and of the lands and languages within, I can conclude this introduction. In passing, I would like to dedicate this book to my parents, who have made me the woman I am today, to my sisters in the hope that they will overcome the troubles that God has seen fit to inflict on them, and to my first tutor, Georges Auguste Couthon, who set me on this path. May God and Founder watch over all of them, and aid them, keeping them from harm.
{0}