@ ホームズ・Holmes
獅子王が持つ聖槍。
The Holy Lance borne by the King of Lions.
これがなんであるかは……
As to why it is that such a thing exists ...
ベディヴィエール卿。
Sir Bedivere.
貴方はどこまで知っているのです?
To what extent are you familiar with it?
@ ベディヴィエール・Bedivere
詳しくは知りません。
I know not of the specifics.
王は聖剣の他に幾つかの宝を持っていました。
Aside the Holy Sword, the King bears a number of treasures.
聖槍ロンゴミニアドもその一つ。
The Holy Lance Rhongomyniad is but one amongst them, likewise;
円卓の騎士でもその詳細は聞かされていないのです。
but even the Knights of the Round are not privy to details.
ただ、マーリンはあれを「最果ての塔」と言っていました。
Merlin, however, once referred to it as 「the Tower of the End」 --
ブリテン島より遙か西の海にそびえる光の柱。
a pillar of light that arises of the Western Seas, far distant from the Isle of Britain.
水平線の彼方、世界の果てに立つ塔だと。
At the far shore beyond the horizon, he spoke, it is the tower that stands at the edge of the World.
@ 三蔵・Sanzou
塔?
A tower?
でも槍なんでしょう?
But isn't it a lance?
そりゃあどっちも長細いけど……どっちなの?
Well, I suppose both of them are long and thin ... but, which is it?
@ ベディヴィエール・Bedivere
いえ、これが私にもよくは……
Er, I'm likewise unable to make heads or tails of it ...
ホームズ殿?
Mister Holmes?
@ ホームズ・Holmes
「聖槍は二つある」のです、ミス・三蔵。
「The Holy Lance is as two」, Miss Sanzou.
一つはこの世界を貫いている巨大な塔。
One would be as the great Tower that permeates this World itself --
これは聖槍の在り方がカタチになったもの。
becoming as the form by which the Lance's manner of existence is expressed.
「聖槍は健在なり」と我々に示したものです。
It is that which declares to us that 「the Holy Lance endures」.
実際に塔としてあるようですが、人間には辿り着けない。
And though indeed it does exist as a tower, it appears, Man cannot upon it arrive;
なにしろ『世界の果て』にあるものだ。
for, indeed, it stands extant at 『the End of the World』;
果てには永遠に辿り着けない。
and the End can forever not be reached.
塔は世界の果てにそびえながら、
And because the Tower emerges as of the End of the World,
人界のすべてを見通し、見守っている。
it unto exhaustion apprehends the whole of the Human Realm -- standing vigilant.
@ 俵藤太・Tawara Touta
ふむ、霊験あらたかな見晴らしの塔という事か。
Fumu. A fabulous tower of miracles, is it?
@ ホームズ・Holmes
そしてもう一つは獅子王が持つ槍。
The other of the two would be the Lance borne by the King of Lions.
これはその塔が地上に落とした影のようなもの。
This would be akin to the shadow cast by the Tower upon the surface of the earth.
塔の能力、「権能」(けんのう)をそのまま使える個人兵装、という事らしい。
It could perhaps be called as the capabilities of the Tower -- the 「Authority」 of such -- wielded as is in the capacity of a personal armament.
@ マシュ・Mashu
塔が本体で槍は子機、という事でしょうか……?
In other words, the Tower is the primary existence, and the Lance is a Terminal ... ?
@ ホームズ・Holmes
実にいい喩(たと)えだ、ミス・キリエライト。
A fitting comparison indeed, Miss Kyrielight.
塔は世界の果てに在り続けるものであり、
The Tower is that which stands in perpetuity at the End of the World,
槍は塔の管理者が持ち続ける武器である。
and the Lance is the weapon borne in perpetuity by the Tower's Administrator.
問題は『塔』がなぜ星に刺さっているか、という点だ。
The issue to take note of, however, is why it is that the 『Tower』 pierces the Planet.
我々の世界……人間の世界はこの惑星の表層に貼られた一枚の「敷物」(テクスチャー)にすぎない、という考えがある。
Our World ... the World of Man is to this planetary body nothing but a layer of 「Fabric」 / 「Texture」 affixed to its surface -- or so gives a certain theory.
その惑星において覇権を握った知的生命体の認識……
The apprehensions (認識, ninshiki, "awareness / comprehension / perception") of the intelligent species that holds primacy upon this planet ...
あえて言うなら物理法則か。
or what could perhaps be called the Laws of Physics?
この物理法則によって成り立つ敷物が我々の世界だ。
This World of ours is but the Texture established of these Laws.
これが剥がれないように惑星に縫い付けているもの。
As to that which sutures this to the surface of the planet, that it cannot come unaffixed --
それが『最果ての塔』と呼ばれる現象らしい。
such would appear to be the phenomenon called as 『the Tower of the End』.
この『塔』は何もブリテンに限った話ではない。
This 『Tower』 is not a matter strictly confined to Britain.
世界に点在し、何本もあるものだ。
Scattered across the World, any number of such exist.
そのうち一本が獅子王の持つ聖槍なのだろうね。
Of these, one is perhaps the Holy Lance wielded by the King of Lions.