アトラス院【地名】
The Academy at Atlas【Location Name】
エジプトはアトラス山脈にある魔術師・錬金術師の協会。
An association (協会, kyoukai) of Magi (魔術師, Majutsu-shi) / Alchemists (錬金術師, Renkin-jutsushi) based in the Atlas Mountain Range (アトラス山脈, Atorasu Sanmyaku) in Egypt.
巨人の穴倉ともいう。
Also known as the Giant's Pit.
かつて機能していた魔術協会───その三大部門の一つ、
The formerly (かつて, katsute) operational (機能していた, kinou-shiteita) Magecraft Association -- or rather, one of the three primary branches of such;
蓄積と計測の院。
the institution focused upon aggregation (蓄積, chikuseki, lit. "accumulation") and appraisal (計測, keisoku, lit. "measurement").
中世から主流となった現代錬金術とは異なる、
Diverging from (異なる, kotonaru) the modern practice of Alchemy (現代錬金術, Gendai Renkinjutsu, lit. "modern Alchemy") that has since the medieval period (中世から, Chuusei kara) entered the vogue (主流となった, shuryuu to natta, lit. "become mainstream"),
魔術の祖、世界の理を解明する錬金術師の集団だった。
they are an organization of Alchemists that conducts inquiry (解明, kaimei, lit. "elucidation") into the basis of Magecraft (魔術の祖, Majutsu no So, lit. "the forefathers / origins of Magecraft") and the Laws of the World (世界の理, Sekai no Kotowari, lit. "the principles / rationalities of the World").
魔術師というよりは自身の肉体をマン・マシーンとして扱う異能者たちで、
Rather than referring to them as (というよりは, to iu yori wa) Magi, it would be more appropriate to describe them as Prodigies (異能者, inousha, lit. "persons of unusual ability") that treat (扱う, atsukau) their own flesh (自身の肉体, jishin no nikutai) as Man・Machine (マン・マシーン);
自身の肉体を『正しく、強く、速く』知性を働かせるための容れ物として扱っていた。
treating (扱って, atsukatte) their own flesh (自身の肉体) as vessels (容れ物として, iremono toshite) that exist for the purpose of (ため, tame) laboring (働かせる, hataraka-seru) per the ethos (知性, chisei, lit. "intelligence / wisdom / sapience") of "Accuracy (正しく, tadashiku, lit. "correctness"), Strength (強く, tsuyoku), and Expedition (速く, hayaku, lit. "speed")."
人間とは運動機能(五感)をもった類い希なる計算装置である。
Humans (人間, ningen) are (とは, to wa) exceptional (類い希なる, Tagui-mare-naru) Calculation Engines (計算装置, keisan souchi) that bear the capacity for motility (運動機能をもった, undou kinou wo motta, lit. "bear motility / flexibility") -- the five senses (五感, gokan).
情報を収集し、解析し、
By the aggregation (収集, shuushuu) and analysis (解析, kaiseki) of information (情報, jouhou),
生まれ出る数々の問題に、労働力としてダイレクトに対応できるよう進化した知的生命体が我々人間である、
we Humans (我々人間, wareware ningen) are as sapient organisms (知的生命体, chiteki seimeitai) that have evolved (進化した, shinka-shita) as a workforce (労働力として, roudou-ryoku toshite) with the capacity to directly address (ダイレクトに対応できる, dairekuto ni taiou-dekiru, lit. "able to directly address") any variety of obstacles (数々の問題, kazukazu no mondai, lit. "large variety / quantity of problems") that may arise (生まれ出る, umare-deru, lit. "bear forth") --
というのが彼らの信条だった。
such was their creed (彼らの信条, kare-ra no shinjou).
その正しさは魔術の絶えたEXTRA世界で奇しくも証明された。
Oddly (奇しくも, kushiku-mo), the correctness (正しさ, tadashisa) of such (その, sono) was vindicated (証明された, shoumei-sareta, lit. "proven") in the world of EXTRA, wherein Magecraft came to extinction (絶えた, taeta).
アトラスの錬金術師たちは魔術回路が乏しく、
The Alchemists of Atlas are destitute (乏しく, toboshiku, lit. "destitute / poor / scarce") of Thaumaturgical Circuits (魔術回路, majutsu kairo) --
魔力に頼った活動をしてこなかった者たちである。
individuals who would engage not in such undertakings (活動, katsudou, lit. "activities") as would require reliance upon Thaumaturgical Energy (魔力に頼った, maryoku ni tayotta, lit. "reliant upon mana").
魔力に頼っていなかった(正しくは『頼れなかった』のだが)
Unreliant (頼っていなかった, tayotteinakatta) -- or rather, "incapable of relying" (頼れなかった, tayorenakatta) -- upon Thaumaturgical Energy,
彼らは魔力枯渇の後でも魔術の徒として探求を続けられた。
they were able to continue (続けられた, tsuzukerareta) their pursuits (探求, tankyuu, lit. "explorations / inquiries") as students of Magecraft (魔術の徒, majutsu no to) even after the Mana Depletion (魔力枯渇の後, maryoku kokatsu no ato).
しかし長く次代の子供たちが誕生しなくなり、
However (しかし, shikashi), with the persistent (長く, nagaku, lit. "extended / long") scarcity in the conception (誕生しなくなり, tanjou-shinakunari, lit. "non-engagement in birth") of children (子供たち, kodomo-tachi) for the succeeding generation (次代, jidai),
古参の錬金術師たちの自決死が続いていた
and the successive (続いていた, tsuzuiteita, lit. "continuing") suicides (自決死, jiketsu-shi) of the veteran (古参, gosan, lit. "senior") Alchemists,
アトラス院は魔術枯渇とは関係なく滅びようとしている。
the Academy at Atlas met with a destruction (滅び, horobi) unrelated to (関係なく, kankeinaku) the Mana Depletion.
アトラス院にはもはや一人のボムンクルスしか存在しない。
Within (には, ni wa) the Academy at Atlas, there exists (存在, sonzai) now (もはや, mohaya) no more than (しか, shika) a single Homunculus (一人のボムンクルス, hitori no homunkurus).
最後のアトラスはボムンクルスを鋳造した後に病死し、
The final remnant of Atlas (最後のアトラス, saigo no Atorasu, lit. "the last Atlas") died of illness (病死, byoushi) after (後, ato) coining (鋳造した, chuuzou-shita) this Homunculus,
洞窟には最後の作品だけが残された。
letting to lie (残された, nokosareta, lit. "letting to remain") within the Cavern (洞窟には, doukutsu ni wa) only her final creation (最後の作品だけ, saigo no sakuhin dake).
錬金術師たちが消え、未知の技術体系によって作られた研究施設だけが連なる地下都市は、
With the vanishing (消え, kie) of the Alchemists, this underground city (地下都市, chikatoshi) that complects (連なる, tsuranaru, lit. "comprise by way of interconnection") solely (だけ, dake) of research facilities (研究施設, kenkyuu shisetsu) fabricated (作られた, tsukurareta) by way of (によって, ni yotte) as yet unknown (未知の, michi no) technologies (技術体系, gijutsu taikei, lit. "systems of techniques")
さながら巨大な墓標のようだとも。
has become as (よう, you, lit. "like") an immense mausoleum (巨大な墓標, kyodai-na hakajirushi, lit. "giant grave marker").