- Location
- 委員長の牢獄
So I know several people have mentioned wanting something like this, and I know that most series just don't have the level of traffic to really merit their own thread. Thus, I decided to make this one.
Recently, in addition to my usual manga reading and shitty webnovel translation reading, I've been picking up a lot of the English-translated light novels that are suddenly coming out. A fair number of them are actually pretty good, so I feel like talking about them.
As a sort of general recommendation, Spice and Wolf is solid throughout the entire original series, the Monogatari books are pretty great, Baccano is neat, The Devil is a Part-Timer keeps on being pretty great fun at least up to volume 5, and aside from being nearly unreadable due to the densely packed references, volume one of My Youth Romantic Comedy is Wrong as I Expected has been pretty good so far.
Bakemonogatari is probably what really prompted me to make this thread to be honest. It's a brand new translation. It released something like just before Christmas, and I got it just before New Year. I read the whole thing more or less yesterday. It's good. Maybe even great, though I think the evident difficulties in getting a good translation done has hurt it. Maybe that's just me, since I know too much of the Japanese version though.
Certainly it's given me new perspective on Hitagi Crab and Mayoi Snail, the two stories volume one covers. This is a bit impressive because I've probably watched those two arcs something like 7 times by now, but then again, I feel like I say that every time I rewatch it too, so maybe you should just ignore me on that point
The verbal savagery is as great as always though. Senjougahara is in full form, even without Chiwa Saito to execute the delivery. The lines and exchanges that were cut from the anime are also amusing.
It's not something I'd recommend to someone who hasn't watched and like the anime, I suppose, but if you have, it's probably worth it.
Recently, in addition to my usual manga reading and shitty webnovel translation reading, I've been picking up a lot of the English-translated light novels that are suddenly coming out. A fair number of them are actually pretty good, so I feel like talking about them.
As a sort of general recommendation, Spice and Wolf is solid throughout the entire original series, the Monogatari books are pretty great, Baccano is neat, The Devil is a Part-Timer keeps on being pretty great fun at least up to volume 5, and aside from being nearly unreadable due to the densely packed references, volume one of My Youth Romantic Comedy is Wrong as I Expected has been pretty good so far.
Bakemonogatari is probably what really prompted me to make this thread to be honest. It's a brand new translation. It released something like just before Christmas, and I got it just before New Year. I read the whole thing more or less yesterday. It's good. Maybe even great, though I think the evident difficulties in getting a good translation done has hurt it. Maybe that's just me, since I know too much of the Japanese version though.
Certainly it's given me new perspective on Hitagi Crab and Mayoi Snail, the two stories volume one covers. This is a bit impressive because I've probably watched those two arcs something like 7 times by now, but then again, I feel like I say that every time I rewatch it too, so maybe you should just ignore me on that point
The verbal savagery is as great as always though. Senjougahara is in full form, even without Chiwa Saito to execute the delivery. The lines and exchanges that were cut from the anime are also amusing.
It's not something I'd recommend to someone who hasn't watched and like the anime, I suppose, but if you have, it's probably worth it.